Работаем над
Basara
5 / 26 том
Black Bird
5 том
Douse Mou Nigerarenai
6 том
Pin to Kona
15 том
Princess Ledalia
4 том
Tsuki no Shippo
8 том
Счетчик

Глоссарий Дворца


Учитывая, что мы сами сильно путаемся во всех именах, титулах и названиях присутствующих в этой манхве, мы подумали каково же приходится читателю?.. У нас-то хотя бы есть подсказка с любым хоть раз упоминаемым словом/именем/титулом… Так что мы решили часть нашей подсказки, с самыми основными и сложными названиями, вынести сюда, а также пояснить где и когда они используются. По мере появления в манхве новых, список будет пополняться.

Титулы членов королевской семьи (первым идет собственно титул, вторым его значение, в скобках обращение к этому члену семьи, перевод и оригинал (в манхве мы пишем оригинал), и последним, кем является человек, носящий титул, в манхве):

  • Ванседжа (он же тонгун) – наследный принц (его королевское высочества — тонгун чоха) — в данном случае главный герой (в менее официальных ситуациях титул сокращается до «седжа»).
  • Седжабин (она же пингун) – жена наследного принца (ее королевское высочества — пингунмама) — в данном случае главная героиня.
  • Тэби — великая королева, вдовствующая королева, королева-мать (ее величества — тэбимама) — бабушка принца.
  • Ван – король (его величества — ван чонха) — отец принца.
  • С королевой все немного сложнее. Есть 2 титула королевы: Ёван (королева) и Ванху (королева-супруга). Ни один из них пока в манхве не упоминался. Вместо этого:

  • Чунджон — королева (ее величества — чунджонмама) — мать принца.
  • Официально Юл должен носить титул принца тэгун, однако пока упоминается только малопонятное:

  • Ыйсонгун – принц (его королевское высочества — ыйсонгунмама) – Юл.

Кроме этих титулов в манхве используются обращения:

  • Умамама – королева — мать принца.
  • Абамама – король — отец принца.
  • Харгунмамама — великая королева – бабушка принца.
  • Сесон Хапха — кронпринц – главный герой (сложно понять к какой конкретно категории относится этот титул, но, поскольку в найденом мной списке титулов он отсутствует, я решила отнести его сюда).

Дворцы (всего существует пять больших дворцовых комплексов, постоенных в начале правления династии Чосон):

    Кёнбоккун – главный дворцовый комплекс, именно там проживает королевская семья. Делится на отдельные дворцы, вот некоторые из них:

  • Кынджонджон – императорский тронный зал.
  • Чагёнджон — дворец великой королевы.
  • Тонкун — дворец принца.
  • Пингунджон — дворец принцессы.

    Чхандоккун — еще один дворцовый комплекс, находится внутри большого парка, за согласие на свадьбу принц выторговал разрешение жить там с героиней, чтобы быть подальше от родителей. Вообще безумно красивое место, сейчас этот дворец включен в список всемирного наследия ЮНЕСКО.

И разное:

  • Хён ним — обращение к старшему брату.

Всякие интересности:

  • В третьем томе упоминается династия Чосон, якобы предщевствовавщая правлению той, о которой рассказывается в манхве. На самом деле Чосон была последней правящей династией Кореи, существавала с 1392 по 1897 года. Официально прекратила свое существование, когда глава династии провозгласил себя императором. Позже уже императорский дом переселился в Японию, где породнился с японской королевской семьей. Их наследники по прежнему там и живут.
  • Если кто не знает, по имени в Корее вообще обращаться не принято. Это допустимо только по отношению к детям, между детьми, а также к друзьям детства. Даже супруги не могут называть друг друга по имени. Самым распространеным обращением между супругами является слово «иба», сейчас оно считается эквивалентом слова «супруг» хотя дословно переводится, как «посмотри сюда», раньше супруги вообще никак друг друга не называли, а просто привлекали к себе внимание этой фразой. Так что обращение по титулам внутри королевской семьи вполне нормально, более того, это даже удобно, помогает избежать делемы: «а как же нам тебя называть?»