Внимание!
Мы планируем перевести серию ранобе от мангаки Shinohara Chie! Для этого там необходим переводчик с японского! Пожалуйста, откликнетесь, истории правда потрясающие!
Помощь проекту

Если вы хотите помочь нашему сайту, мы будем рады. Деньги пойдут на оплату хостинга или покупку томов. Вы можете кликать на рекламу, или же присылать на кошельки: R203800442775 U258988270998
Реклама

Требуются!


Итак, долго думали над созданием этой странички и, в конечном счёте, решили её таки сделать. К нам иногда приходят люди и сами не знают, чего хотят. Или бывает так, что приходят вроде как с целью, а на самом деле проектом уже занимаются. Поэтому решили создать данную страницу, что бы откинуть вопросы и предоставить такой себе список того, чем мы точно будем заниматься (или уже занимаемся), но людей пока нет.

Страница постоянно обновляется, поэтому будут только подтверждённые данные, относительно проектов. Данная страница так же открыта для комментариев, поэтому можете задавать вопросы. И сразу же отвечу на несколько из них:

1. Если вы хотите в принципе состоять в нашей команде, то обязательно сделать тестовое задание, которое есть в Вакансиях.

2. Если вы хотите помочь с конкретным проектом, то тестовое задание не обязательно, но у вас должен быть опыт работы с мангой. Если его нет, увы, лучше найти кого-то другого на выбранный проект.

3. Если вы команда и хотите предложить совместный проект – мы рады вас выслушать и обсудить сотрудничество. Мы требуем только одно – хорошее качество работы, это единственное и обязательное условие.

Так же хотим напомнить, что взявшись за проект, у вас появляется что-то типа контракта с нами, где вы обязуетесь довести его до конца. Конечно, никто вас не расстреляет, если вы это не сделаете, но помните, что таким своим поступком вы не только создадите очередную проблему для команды, но и подведете читателей, у которых появится надежда.

Для эдиторов и клинеров: почти на все проекты – свои сканы. Это не равки и ни в коем случае не анлейт, это огромные, хорошего качества сканы. С ними намного приятнее работать, но существуют некоторые нюансы этой работы. Поэтому будьте готовы, что просто вначале не будет.

Помощник эдитора:
Chocolate Cosmos – 4 тома

Клининг/Эдитинг:
Koisuru Heart ga No to Iu – 1 том
Taiyou ga Ippai – 1 том, сборник
Jesus! – 1 том
Koibana – Aka – 1 том, сборник
Koibana – Ao – 1 том, сборник

Перевод с японского:
Love & Tears – 1 том, сборник
Mitsuai Celeb – 1 том, сборник
Taiyou ga Ippai – 1 том, сборник

Комментарии (29) на “Требуются!”

  • Tommy:

    Хочу предложить свою помощь с переводом с англ.

  • Kasia:

    Tommy, подробнее) на какой проект, какой у вас опыт. Вы хотите с конкретным проектом помочь или в принципе?

  • Tommy:

    Я хочу помочь вообще. Не имеет значения проект. С мангой до этого работала. Оформлю перевод так, как будет вам угодно. Работаю достаточно быстро и качественно.

  • Kasia:

    Tommy, если я правильно понимаю, то вы переводчик.
    Я только понять не могу, вы хотите в команду или просто с чем-то одним помочь…) Если первое, то тест в вакансиях, если второе – то покажите пример вашей работы.

  • Hi,

    I’m from a french scanlation team (Sumire no Team) and I
    saw in your projects that you will translate “koibana ao” and
    “koibana aka”. We also would like to work on this project but
    we didn’t have scans of them so if you could help us we will
    really be grateful to you. We also could do the translation of
    those chapters into english and sent them to you because
    I’m also a translator for the US scanlation team “Chibi-manga”.
    Thank you in advance for condering my request.

    Kind regards,
    Rosehip31.

  • Извините. Я уже перевожу ваш начатый проект Love Celeb,который был брошен, и хочу его довести до конца.И перевела уже 6 и 7 главу. Нельзя ли мне продолжить?

  • Kasia:

    Миура, вообще дико звучит, если честно) Две же главы вы перевели без нашего разрешения, чего уж сейчас спрашивать?)
    Тем более, если вас устраивает качество вашей работы – занимайтесь, никто ж вам запретить не может, по большому счету. Но если вас интересует наше мнение, то над каждой главой мы работаем на 90-100%, что бы получить как можно более качественный перевод и оформление. И поэтому, конечно, нас обижает, что манга продолжается в таком плохом качестве.

  • Стрекоза:

    Миура, я прямо не знаю… У меня что так плохо с передачей своих мыслей, что вам где-то примерещилось, что проект брошен? Мне кажется, что везде, где только можно, сказано, что проект лишь ВРЕМЕННО приостановлен до лета этого года…

  • DiN:

    с удовольствием окажу помочь эдиторам.) есть опыт работы-редакция ошибок текста, в последних главах “I not angel”,переводимых Izumi Kido/
    если есть необходимость в таких людях,как я – стучитесь нам на мыло.=3

  • Bloom:

    Хочу предложить помощь в переводе манги “Хвост луны”

  • Kasia:

    Bloom, в качестве кого?

  • Bloom:

    В качестве переводчика с английского

  • Стрекоза:

    Bloom, к счастью на эту мангу нам точно помощь с переводом не нужна) Sinclaire переводит очень быстро и качественно) Однако, если вы хотите помочь с каким-нибудь другим проектом (но только будущим, на данный момент ни на один из активных не нужна помощь переводчиков с английского), то мы рады будем видеть ваш тест в разделе вакансий)

  • Lia:

    расскажите как попасть в команду в качестве переводчика с английского. публичного (манга) опыта нет, только перевод аниме песен для себя. знание английского приличное.

  • Lia:

    на jesus хотелось бы т.к люблю аоки котоми

  • Стрекоза:

    Lia, очень просто. Внимательно прочитать всю информацию на этой странице: http://sweetmanga.ru/vacancy/ – и выполнить тест приведенный там же. Только из-за того, что наш главный редактор в отпуске, результаты проверки придется немного подождать.

  • я могу памочь перевисти с японского и китайского языка 6 лет учу эти языки )))обращайтесь если нужно))и если есть еще места!!???

  • Kasia:

    RinaoX, вы с каким-то конкретным проектом хотите помочь или в принципе хотите в команду?) Если конкретно, то говорите проект, обсудим) Если в принципе – то в Вакансии. Ну, а места для хороших переводчиков с японского и корейского всегда найдутся)

  • могу с чем угодно памочь )))скакой нибудь любовной истории чтоб интересно было переводить

  • Стрекоза:

    У нас все проекты: любовные истории))) Сделайте, пожалуйста тест на страничке http://sweetmanga.ru/vacancy/ и заполните небольшую анкетку) Мы всегда рады переводчикам с японского)

  • Селена:

    А вот если я хочу вам помогать время и желание есть но у меня довольно неплохие знания фотошопа но хорошими их к сожалению назвать нельзя? Мне надо сдать тест или лучше вообще не пробовать? Просто не хочу опозорится…

  • Стрекоза:

    Конечно надо. Опозориться вы в любом случае не сможете, потому что если результат будет неудовлетворительным, то увидят его максимум 2 человека, ну а если удовлетворительным, то явно ни о каком позоре речь идти не может) Кроме того, если мы увидим потенциал в вашей работе, мы вас поддятем и научим)

  • Hleb*:

    Ещё нужна помощь с переводом манги? с японского!

  • Kasia:

    Hleb*, три однотомника, что видите – нужны) да и переводчику с японского всегда найдётся работка) Если интересует какой-то конкретный проект, то говорите, посмотрим, что можно сделать. Если в принципе в команду, то надо будет сделать тест.

  • Селена:

    Салют хочу предложить свою помощь в эдите на мангу Хвост луны. Опыт есть у меня есть но меня смущает одно – где нужно искать хорошие сканы?

  • Kasia:

    Селена, в сети нет хороших сканов этой манги (а если и есть, то они явно спрятаны). Мы её сами сканируем, на странице проекта это указано. А на счет помощи – напиши мне в аську (215883) – обсудим.

  • Селена:

    Ээ в асках не сижу (извеняйте) можно свезаться по мыло. Мое – Ok1604@mail.ru.
    Простите за не удобство)))

  • badwolf30:

    > Помощник эдитора:
    Chocolate Cosmos – 4 тома

    ещё требуется?)

  • Kasia:

    badwolf30, более чем) оставьте заявку в вакансиях, свяжемся с вами.

Оставить комментарий