Работаем над
Boku wa Imouto ni Koi wo Suru
6 том
BxB Brothers
3 том
Douse Mou Nigerarenai
4 том
Kanojo wa Uso wo Aishisugiteru
11-12 тома
Tsuki no Shippo
6 том
Pin to Kona
10 том
Счетчик

Boku no Hatsukoi wo Kimi ni Sasagu


Оригинальное название: 僕の初恋をキミに捧ぐ
Русское название: Я дарю тебе свою первую любовь
Автор: Аоки Котоми
Жанр: драма, романтика, седзе, школа
Кол-во томов: 12, выпуск завершен
Год выпуска: 2005
Оригинальное издательство: Shogakukan
Ограничения: 14+
Аннотация: История Такумы и Маю началась еще в детстве. Тогда из-за проблем с сердцем, Такума часто лежал в больнице, где и познакомился с дочерью своего лечащего врача – Маю. С тех пор они становились все ближе и ближе друг к другу. Когда Такуме было 8, он дал Маю обещание, которое не мог сдержать. Он пообещал, что жениться на ней, когда им будет по двадцать… Это история их отношений, история их взросления, история их любви.

Убедительная просьба качать по одному файлу за раз!

Статус перевода: активен
Сканирование: Rinako (3-12 тома)
Перевод с английского: Anya-chan (1-6, 11-16 главы), Reira (7-10 главы), Rinako
Эдитинг: Rinako
Помощник эдитора: kana09 (6 том), haku (7 том)
Редакция: Samy Simon (1-16 главы), Rinako (1-16 главы), Dvulikaya
Совместный проект с DarkEssence (1-16 главы)

Том 1 — полностью (32,8 Мб)

Случай 1. Будущее (10,5 Мб)
Случай 2. 12 лет (7,01 Мб)
Случай 3. Счастье (5,35 Мб)
Случай 4. Сердце (5,67 Мб)
Случай 5. Курок (4,98 Мб)

Том 2 — полностью (36,3 Мб)

Случай 6. Первые любовные переживания (6,85 Мб)
Случай 7. Встреча (7,80 Мб)
Случай 8. Жестокая игра (6,39 Мб)
Случай 9. Сравнивая высоты (6,52 Мб)
Случай 10. Мечты (5,67 Мб)
Приложение. Дополнительные материалы (3,63 Мб)

Том 3 — полностью (39,4 Мб)

Случай 11. Ложь (9,67 Мб)
Дополнительная глава. История Ю-ко (2,38 Мб)
Случай 12. Близкие друзья (5,94 Мб)
Случай 13. Третья годовщина смерти (6,96 Мб)
Случай 14. Слезы (6,07 Мб)
Случай 15. Стойкость (8,43 Мб)

Том 4 — полностью (41,6 Мб)

Случай 16. Сближаясь (8,84 Мб)
Случай 17. Сострадание (7,83 Мб)
Случай 18. Посмеяться над… (6,19 Мб)
Случай 19. Самоотвод (6,26 Мб)
Случай 20. Перекрестки (5,78 Мб)
Случай 21. Ревность (6,66 Мб)

Том 5 — полностью (41,4 Мб)

Случай 22. Честное сердце (9,15 Мб)
Случай 23. Первая смерть (6,12 Мб)
Случай 24. Секрет (6,79 Мб)
Случай 25. Любимый человек (6,15 Мб)
Случай 26. Прощание (4,72 Мб)
Случай 27. Взросление (6,76 Мб)

Том 6 — полностью (46,7 Мб)

Случай 28. Порыв (8,83 Мб)
Случай 29. Разрушение (6,74 Мб)
Случай 30. Колесо обозрения (8,64 Мб)
Случай 31. Случайная встреча (7,1 Мб)
Случай 32. Кольцо главы общежития (7,2 Мб)
Случай 33. Трус (8,4 Мб)

Том 7 — полностью (44,9 Мб)

Случай 34. Наше промелькнувшее прошлое (8,8 Мб)
Случай 35. Подтверждение (5,9 Мб)
Случай 36. Любовное письмо (5,7 Мб)
Случай 37. Извинение (6,9 Мб)
Случай 38. Трус (7,2 Мб)
То, что я желаю (10,3 Мб)

Том 8

Случай 39. Пробуждение (8,6 Мб)
Случай 40. Перепутье (6,4 Мб)
Случай 41. Беспокойство (6,9 Мб)
Случай 42. Бремя (6,9 Мб)
Случай 43. Невозможное (7,1 Мб)
Случай 44. Невинность
Пришли хотя бы ответ на письмо

Том 9

Случай 45
Случай 46
Случай 47
Случай 48
Случай 49
Случай 50

Том 10

Случай 51
Случай 52
Случай 53
Случай 54
Случай 55
Случай 56
Экстра 4

Том 11

Случай 57
Случай 58
Случай 59
Экстра 5
Случай 60
Случай 61

Том 12

Случай 62
Случай 63
Случай 64
Случай 65
Случай 66
Последний случай
Экстра 6

79 комментариев на “Boku no Hatsukoi wo Kimi ni Sasagu”

  • Narushka:

    Moritaka, читай на английском! это не требует каких-то супер-пупер знаний — со словарем от Яндекса можно и школьной программой обойтись) позавчера вышла последняя глава! я только что закончила читать эту мангу! =) это шедевр, ребята… ИМХО, конечно), но те, кого она тронула с самого начала — разочарованы вы не будете, обещаю…)
    А так ждать ещё долго, я думаю, пока её всю на русский переведут — такими темпами года 3 ждать — это как минимум… =/ быстрее на инглише прочитать, даже если в нём не силен особо — и то быстрее будет… я, конечно, никого не агитирую — просто советую =) вместе с частью глав, переведенных на русский, всю мангу я потихоньку прочитала за 4 месяца) дерзайте! 😉

  • Cherry:

    Я лучше прочитаю эту мангу в высоком качестве на русском языке, пусть даже это займет 3 года или больше))) В конце концов при таком раскладе получаешь удовольствие не только от чтения, но и от той работы, которую проделала команда)

  • Оксана:

    Наташа где ты взяла последнюю главу , я тоже на инглише читала и дошла как его на операцию увели . а героиня письмо его читала , и все так и не знаю , хорошо операция прошла или как вся слезами залилась

  • Cherry:

    Ребят, давайте без спойлеров пожалуйста т___т

  • Rinako-chan:

    После таких слов даже работу продолжать не хочется… Честное слово, люди. Имейте совесть.

  • Dvulikaya:

    Плюй, Ань… я так точно жду твоего перевода )))

  • lesic:

    пасиб за новую главу))))
    и с праздником ВАС!!!!!!!!!!!!

  • Рия:

    Спасибо большое за новую главу! Не обращайте внимание на тех, кто постоянно жалуется, хотя это и обидно. Тех, кто ценит вас намного больше, но к сожалению, пишут они об этом редко…

  • SANACAN:

    Читаю второй том. Интересно. Но, еперный театр!!!!!1111 Такого, что вытворяют персонажи в главе «Жестокая игра» 12-тилетние тире 15-тилетние подростки не делают!!111 >< Абсурдище! *прыгает на люстре и брызгает слюнями во все стороны*

  • Steelslife:

    Не совсем поняла возмущения Rinako. По-моему, ничего удивительного, что люди, понимающие английский переведённую целиком мангу могут прочитать её у анлейтеров. А вы работаете для непонимающих и желающих читать только на русском.
    Когда на сёдзё.ру переводили Mizu ni Sumu Hana с японского, опережая анлейтеров, не думаю, что кто-то бегал на shoujo magic за релизами этой манги. Не нравятся такие посты, переводите что-то оригинальное, малоизвестное, а не «супер-популяр-сериес».

  • Rinako-chan:

    Steelslife, к вашему сведению данная манга до перевода на русский как раз-таки была очень не популярной историей.
    Я не заставляю читать на русском, ради бога английский вам в помощь. Но ведь можно выражаться и другими словами. Давайте не будем, извините, скотинами. Каждому свое.

  • Стрекоза:

    Steelslife, потому что это сайт по переводу на русский. Хотите читать на английском? Тогда что вы забыли у нас?
    Как и сказала Ринако, когда мы начинали переводить эту мангу на русский о ней никто не знал, о самой мангаке-то слышали единицы, если вы обратите внимание, то абсолютно всю ее мангу переводим именно мы. Когда мы начинали переводить эту мангу на английском было всего 5 томов и дальнейшего перевода не предвиделось, мы все гадали, что же делать, когда перевод дойдем до конца перевода анлейтеров. А популярность манга приобрела лишь с выходом дорамы, что произошло уже много после начала нашей работы.
    Ну и последнее. У нас немало серий, которые не переводились ни на английский, ни на русский языки, на некоторые из них даже равки в сети найти невозможно. Так что оставим разговор о популярности-непопулярности.
    P.S. Анечка, родненькая, я всегда жду только твоего перевода, потому что он великолепен сам по себе, а уж в сравнении с анлейтом… Тут и говорить не о чем. Ну и конечно, твой глаз-алмаз))) Ты находишь великолепные истории, которые просто обречены на популярность))) Чего стоит только твой сингл «Цветок, распустивщийся в тебе», который, немотря на размеры, трогает куда сильнее, чем иной многотомник и до сих пор невероятно популярен, единственный сингл, входящий в топ-100 аниманги.

  • Moritaka:

    Ребят, вы не подумайте! Я никого обидеть не хотел! Манга просто потрясающая, да и перевод шикарный, я очень благодарен вам за труды и читать я ее хочу именно на русском и именно в вашем переводе! Но и вы поймите читателей! Взялись за перевод, растравили людей, а выпускаете по главе в месяц! Довольно обидно!

  • Kasia:

    Moritaka, ох… давайте закроем эту тему. Вы не поймете нас, нам — уже не понять вас. Это сложное и кропотливое дело, которое занимает время — не пустые слова, это правда занимает кучу времени. И пока не отсидишь целый день, 8 часов подряд за эдитом 40 страниц в фотошопе, а потом за пол часа там найдут 20 ошибок, которые еще исправить надо — это не поймешь. И нам вас уже не понять. Мы были такими же, тихо или громко орали «ну где же прода?» — вот ровно до тех пор, пока эту проду сами делать не стали.
    Тем более, 4 месяца Ринако не было в стране, тома остались дома, а до отъезда она специально оставила несколько глав (вот кстати говоря, сидя по 8 часов в фотошопе, смотрим выше), что б хоть как-то проект двигался, пока её нет.
    И никто ничего плохого не думает, просто быть читателем это одно, а переводчиком — другое, вот и всё. Вы так же будете требовать продолжения, а мы так же разводить руками — как будет, так будет…)

  • Dashechka:

    Огромное-преогромное спасибо переводчикам!!! Вы просто молодцы!!!!

  • SANACAN:

    Kasia, ваша команда лучшая и перевод у вас самый замечательный!!! И мангу вы подбираете восхитительную! Всегда очень-очень жду ваших переводов! 🙂

  • Mika_mikki:

    Мангака случаем не Minami Kanan ? рисовка очень похожа

  • Kasia:

    Mika_mikki, рисовка не похожа, а автор написал в описании)

  • Momo:

    Спасибо большое всем тем кто работал над этой мангой да и вообще всей команде огромное вам спасибо за ваш труд. Я часто и довольно давно посещаю ваш сайт и постоянно читаю и наслаждаюсь вашими работами. Так держать, молодцы! =))

  • Солнышко:

    И я скажу вам: «Огромнейшее спасибо!!!!». Вы просто молодцы, всегда нас радуете переводами, и конечно не всем дано понять какой это тяжёлый труд, но мы искренне просим, чтобы вы не бросали этот проект, мы ценим ваши труды.

  • Katty:

    Девочки! Огромнейшее ВАМ ВСЕМ СПАСИБО!!!!!!!!!!!
    ВЫ САМЫЕ ЛУЧШИЕ!!!!!!!!!!!!!!!!
    Самые Замечательные!
    Самые Дружные!
    Самые, Самые, Самые!!!
    Я Вас обожаю!!!
    Занимайтесь, пожалуйста, (умоляю ВАС), Вашим творчеством ТАК КАК ВАМ НРАВИТСЯ, И ТАК КАК ВАМ УДОБНО!!!!!!!
    Только не бросайте нас, пожалуйста. Не обижайтесь, прошу Вас, на людей, которые не понимают, что такое ТРУД:
    кропотливый, ежедневный, утомительный!
    Мы Вас очень любим! Процветайте на долгие, долгие годы!!!

  • aika:

    ОГРОМНОЕ СПАСИБО КОМАНДЕ!!!!!!!!!!!! Я очень люблю все ваши проекты. Спасибо вам за вашу работу. А на тех кто не понимает какой это тяжкий труд старайтесь не обращать внимания. Уверена, у вас много верных читателей)))

  • valery5:

    Привет. Хотела спросить. Мне очень нравится эта манга, если нужна помощь с переводом, могу подсобить. Я из команды Cafe of dreams. Если что — можете связаться со мной по эмейлу)) Очень нравятся многие ваши проэкты, особенный респект за этот и 100% идеальную девушку))

  • SanSanych:

    Огромное спасибо всей команде за Вашу работу. Я не так давно начала увлекаться мангой. Но так получилось что первый перевод который я прочла был именно Ваш. Я уже много где полазила, но все равно неизменно возвращаюсь именно к Вашим работам. На мой взгляд это пока ещё лучший перевод который я читала(ну думаю лучшие Вашего пока ещё не предвидится, по край ней мере в ближайшем будущем). У Вас и редакторы и переводчики супер. По край ней мере мне Ваш перевод всегда понятен и не надо гадать что та и к чему.
    А для меня Вы прочто золотая жила, т.к. у меня проблема с языками, для меня иностранные языки как китайская грамматика.
    Ещё раз большое, даже огромноё спасибо за Ваш труд!!!!!

  • Cherry:

    Огромное спасибо! Так приятно читать! И очень-очень интересно!

  • Любовь:

    Спасибо за обновление!
    Последняя глава заинтриговала 🙂

  • Лизка*))):

    Огромное спасибо за перевод))) Вы супер!!!

  • Анна:

    Скажу я вам что, меня манга очень тронула…… Жаль что не могу насладится прочтением в полной мере, так как продолжения все нет и нет….. Очень расстроена от того, что перевод тянется так долго

  • Стрекоза:

    У переводчицы этого проекта был диплом. А потом она уехала отдыхать. В данный момент она в Пекине. Вы же не думаете, что там она занимается мангой? Вот вернется и, думаю, довольно скоро порадует и вас и нас самих продолжением)

  • Cherry:

    Спасибо! Великолепная манга! Наконец началось, вроде как, все налаживаться, но боюсь что это затишье перед бурей((

Оставить комментарий